Technical & Legal translations into 100 languages

Traduzione certificata

La traduzione certificata allega la traduzione al documento originale o alla sua copia, autenticandola con il timbro dell’agenzia di traduzione o del notaio.

Traduzione certificata dall’agenzia:

    Il documento tradotto è allegato al documento originale (o alla sua copia) e certificato con la firma del traduttore e il timbro dell’agenzia. Si tratta di una conferma che l’agenzia si assume la responsabilità per la traduzione. Le traduzioni certificate sono spesso usate per la documentazione aziendale interna, le normative, le istruzioni tecniche, le etichette, i rendiconti finanziari, i contratti e i documenti simili.

Traduzione certificata dal notaio:

    Il documento tradotto è allegato al documento originale (o alla sua copia) e certificato con la firma del traduttore e il timbro dell’agenzia. Dopodiché, la traduzione viene certificata da un notaio. Il notaio convalida la firma del traduttore e la copia del documento. Quando si richiede ad un notaio di certificare la traduzione, è necessario presentare i documenti originali. Tale certificazione è usata frequentemente per i documenti di identificazione personale, i diplomi, i certificati, le autorizzazioni, i documenti di registrazione, gli estratti dei registri, varie prove testimoniali e documenti simili.

Certificazione di apostille

      Un’apostille certifica l’autenticità di un documento con un marchio specifico. In altri termini, certifica la firma su un documento, oppure l’autenticità del ruolo del firmatario apponendo sul documento uno specifico marchio, come approvato dalla Convenzione dell’Aia del 5 ottobre 1961 riguardante l’abolizione dei requisiti legislativi per i documenti pubblici stranieri.
      Le apostille sono utilizzate per documenti emessi dalle autorità o legalizzati in paesi aderenti alla Convenzione dell’Aia del 1961 e certificano che questi documenti sono validi negli altri paesi che hanno ratificato la Convenzione.
      La validità di un’apostille è illimitata. Tuttavia, quando un documento è certificato tramite Apostille, è possibile indicarne la validità per un periodo di tempo limitato.
      Le apostille non possono essere usate per documenti emessi da diplomatici o funzionari consolari, né per documenti amministrativi direttamente correlati a operazioni doganali o commerciali.

      Le apostille sono usate frequentemente soprattutto in documenti come certificati di nascita, matrimonio, morte e divorzio, documenti di autorizzazione, o firme certificate. Le apostille sono usate anche per i documenti ufficiali emessi da un pubblico ministero, un ufficiale giudiziario o una persona che esegue una sentenza del tribunale, oltre che per atti notarili, ecc.
      I documenti devono essere chiari e leggibili.
      Si può procedere a marcare il documento con l’apostille esclusivamente nel paese di emissione di tale documento. In Lituania, i documenti possono essere certificati con un’apostille dal Ministero degli Affari Esteri della Repubblica di Lituania (J. Tumo-Vaižganto g. 2, room 105, LT-01511 Vilnius). I documenti vengono accettati presso questo ufficio durante i giorni lavorativi dalle ore 9 alle ore 12, quindi restituiti tra le ore 13 e le ore 17. Per maggiori informazioni, è possibile contattare il ministero al numero di telefono +370 (5) 236 2613.
      Al momento della presentazione dei documenti, l’interessato deve esibire il passaporto o un altro documento di identificazione personale. Nel caso in cui i documenti siano presentati da un’altra persona, questa deve essere munita di idonea autorizzazione. Prima di visitare la nostra agenzia di traduzioni, vi raccomandiamo di informarvi, sul tipo di traduzione certificata necessaria, presso le istituzioni competenti alle quali presenterete la vostra documentazione.

Richiesta online

ALLEGARE*