Technical & Legal translations into 100 languages

Interpretariato in consecutiva

Si assiste all‘interpretariato in consecutiva quando l‘oratore e l‘interprete parlano a turni: l’oratore esprime il suo concetto o una parte di esso e fa una pausa, durante la quale l‘interprete traduce il senso del concetto espresso. Di solito lavorano due interpreti che traducono a turni per garantire alta qualità, accuratezza e chiarezza della traduzione. Interpreti ben preparati riescono a ripetere con esattezza un discorso della durata di 10 minuti e oltre. Questo sistema è efficace se il numero di ascoltatori non supera le dieci unità. L’interpretariato in consecutiva è una modalità più facile e meno dispendiosa per il cliente. Questa forma di interpretariato viene spesso usata durante le trattative, le discussioni e le presentazioni commerciali o di altro tipo, oltre che per le conferenze, i seminari, le lezioni, gli incontri formali e informali, le visite e altri eventi. Se si sceglie l‘interpretariato in consecutiva, occorre considerare che:

  • L‘interpretariato in consecutiva aumenta la durata della presentazione, della discussione, del seminario;
  • L‘interprete è a diretto contatto con l‘oratore e gli ascoltatori, elemento che ha un impatto significativo durante la discussione o la trattativa;
  • Un interprete qualificato e competente migliorerà le trattative e ne agevolerà l‘articolazione;
  • La qualità dell‘intepretariato sarà migliore se l‘interprete potrà accedere al materiale ausiliario prima dell‘evento.

Richiesta online

ALLEGARE*