Deprecated: Array and string offset access syntax with curly braces is deprecated in /home/baltictr/domains/baltictranslations.lt/public_html/wp-content/plugins/codestyling-localization/includes/idna_convert.class.php on line 421

Deprecated: Array and string offset access syntax with curly braces is deprecated in /home/baltictr/domains/baltictranslations.lt/public_html/wp-content/plugins/codestyling-localization/includes/idna_convert.class.php on line 435

Deprecated: Array and string offset access syntax with curly braces is deprecated in /home/baltictr/domains/baltictranslations.lt/public_html/wp-content/plugins/codestyling-localization/includes/idna_convert.class.php on line 826

Deprecated: Array and string offset access syntax with curly braces is deprecated in /home/baltictr/domains/baltictranslations.lt/public_html/wp-content/plugins/codestyling-localization/includes/idna_convert.class.php on line 957
Tłumaczenie konsekutywne Tłumaczenie konsekutywne

Technical & Legal translations into 100 languages

Tłumaczenie konsekutywne

Jest to tłumaczenie ustne, gdy prelegent i tłumacz mówią na przemian: prelegent po wygłoszeniu swojej myśli lub jej fragmentu robi przerwę, podczas której tłumacz przekłada istotę wypowiedzianej myśli. Zazwyczaj w ramach jednego zlecenia pracują dwaj tłumacze, którzy tłumaczą na zmianę, aby w ten sposób zapewnić wysoką jakość, dokładność i zrozumiałość przekładu. Dobrze przygotowani tłumacze potrafią odtworzyć dziesięciominutowe lub dłuższe przemówienia. System ten jest efektywny, jeśli liczba słuchaczy nie przekracza dziesięciu osób. Tłumaczenie konsekutywne jest łatwiejsze dla tłumacza, a dla klienta stanowi tańszy rodzaj tłumaczenia ustnego. Tę metodę tłumaczenia najczęściej stosuje się podczas spotkań biznesowych oraz innych negocjacji, dyskusji, prezentacji, a także konferencji, seminariów, wykładów, (nie)formalnych spotkań, wizyt oraz innych wydarzeń. Przy zamawianiu tłumaczenia konsekutywnego należy zwrócić uwagę na to, że:

  • Tłumaczenie konsekutywne wydłuża czas prezentacji, dyskusji i seminarium;
  • Tłumacz konsekutywny ma bezpośredni kontakt z mówiącym i słuchaczami, co jest istotne podczas dyskusji lub negocjacji;
  • Doświadczony i dobrze przygotowany tłumacz usprawni przebieg negocjacji i wesprze komunikację;
  • Tłumaczenie ustne będzie wyższej jakości, jeśli tłumacz przed spotkaniem będzie mógł zapoznać się z materiałem pomocniczym dotyczącym wydarzenia.

Online zapytanie

    Przegląd prywatności
    Vertimų biuras Baltic Translations - techniniai ir teisiniai vertimai į 100 kalbų

    Ta strona korzysta z ciasteczek, aby zapewnić Ci najlepszą możliwą obsługę. Informacje o ciasteczkach są przechowywane w przeglądarce i wykonują funkcje takie jak rozpoznawanie Cię po powrocie na naszą stronę internetową i pomaganie naszemu zespołowi w zrozumieniu, które sekcje witryny są dla Ciebie najbardziej interesujące i przydatne.

    Ściśle niezbędne ciasteczka

    Niezbędne ciasteczka powinny być zawsze włączone, abyśmy mogli zapisać twoje preferencje dotyczące ustawień ciasteczek.