Technical & Legal translations into 100 languages

Синхронный перевод

Это устный перевод, во время которого переводчик переводит речь докладчика в то время, когда тот говорит. Обычно переводчик отстает от речи докладчика не более чем на одно предложение. У синхронного перевода множество преимуществ, но самым важным является то, что он экономит время, а говорящие на разных языках люди могут общаться одновременно. Этот способ перевода чаще всего используется во время международных конференций, семинаров, на конгрессах и прочих мероприятиях подобного характера. Для синхронного перевода необходимо специальное переводческое оборудование (усилители, наушники, микрофоны, кабина переводчика), а также работники для технического обслуживания и т.п. Докладчики говорят в микрофон, переводчики слышат их и следят за их речью в наушниках и в то же самое время переводят речь в свой микрофон. Переводчик работает в звуконепроницаемой кабине и не имеет прямого контакта с говорящим. Количество кабин соответствует количеству языков, употребляемых на конференции. Слушатели (участники) могут слушать перевод на нужный язык, одев специальные наушники и выбрав соответствующий канал.

Синхронный перевод требует высокой квалификации и опытных переводчиков. Переводить обязательно должны как минимум два переводчика. Они работают по очереди – сменяя друг друга каждые 15–20 минут. Особенно важно, чтобы переводчики могли ознакомиться с темой мероприятия заранее, т.е. получили бы полезный материал по вопросам, обсуждение которых намечено, подготовленные доклады, презентации PowerPoint и т.д.

Заказывая устный синхронный перевод, необходимо обратить внимание на то, что:

  • Для устного синхронного перевода необходимо специальное оборудование;
  • Синхронный перевод требует от переводчиков очень высокой квалификации;
  • Для переводчиков важно заранее ознакомиться с темой и получить вспомогательный материал;
  • Важно знать, когда и где будет проходить мероприятие, число участников и количество языков перевода.

Онлайн запрос

Прикрепить файл*