Technical & Legal translations into 100 languages

Interprétation simultanée

L’interprétation simultanée est une forme de traduction lors de laquelle le discours de l’orateur et la traduction se superposent. Habituellement, l’interprète traduit ce qu’il entend avec un retard ne dépassant pas une seule et unique phrase. L’interprétation simultanée assure de nombreux avantages ; cependant, les plus importants restent le gain de temps qu’elle assure et le fait que des personnes de différentes langues peuvent communiquer en même temps. Cette méthode d’interprétation est plus couramment utilisée au cours des conférences internationales, des séminaires, des congrès et d’autres événements similaires. L’interprétation simultanée nécessite des équipements spécifiques (amplificateurs, écouteurs, microphones, cabine d’interprétariat), ainsi que l’assistance du personnel du service technique. Les orateurs parlent dans un micro, tandis que les interprètes écoutent, suivent leur intervention à travers le casque et la traduisent simultanément dans leur microphone. L’interprète travaille dans une cabine insonorisée et n’a pas de contact direct avec la personne qui parle. Il existe autant de cabines que de langues utilisées lors d’une conférence. Les auditeurs (les participants) peuvent écouter à l’aide d’un casque l’interprétation dans la langue désirée en choisissant le canal audio adéquat.

L’interprétation simultanée nécessite un haut niveau de formation et une grande expérience. Au moins deux interprètes, travaillant à tour de rôle toutes les 15 à 20 minutes, effectuent l’interprétation simultanée. Il est très important pour les interprètes de se familiariser à l’avance avec le sujet de l’événement. Pour cela ils ont besoin de recevoir une documentation détaillant les sujets à traiter, les discours préparés, les présentations PowerPoint, etc..

Lorsque vous commandez une interprétation simultanée, vous devez tenir compte de ce qui suit :

  • L’interprétation simultanée nécessite certains équipements spécifiques;
  • L’interprétation simultanée doit être effectuée par des interprètes hautement qualifiés;
  • Il est important que les interprètes se familiarisent à l’avance avec la documentation et les informations relatives à l’événement;
  • Il est important de savoir où va l’événement aura lieu, le nombre de participants et le nombre de langues à interpréter.

Demande en ligne

Parcourir*