Technical & Legal translations into 100 languages

Lokaliseerimine

Lokaliseerimine on tõlgitud teksti kohandamine (ehk teisisõnu mugandamine) teise riigi lugejate jaoks vastavalt nende regiooni (riigi) kultuurile, tavadele, reeglitele, tehnilistele nõuetele ja traditsioonidele.
Lokaliseeritud tõlge on tõlge, mis ei tekita teisest riigist pärit lugeja jaoks ühtegi kahtlust selle kohta, et selle teksti on kirjutanud tema riigi kirjutaja või spetsialist, mitte tõlgitud teisest keelest.
Teksti lokaliseerimine toimub sihtrühma jaoks, kellel on eriline väljendite, sünonüümide ja pealkirjade jne. mõistmise võime.
Teksti lokaliseerimine on hetkel väga kasulik infotehnoloogia, kaubanduse, majanduse ja ettevõtluse valdkondades. Teksti lokaliseerimise eesmärk on suurendada müüki ning saavutada võimalikult suur osa rahvusvahelisest turust.

Kõige sagedamini pakutavad lokaliseerimisteenused on:

  • Mitmekeelsete veebilehtede lokaliseerimine
  • Mitmekeelsust toetava tarkvara lokaliseerimine
  • Dokumentide lokaliseerimine (reklaamtekstid ja pakutavaid teenuseid kirjeldavad tekstid)

Tõlkimine ja lokaliseerimine toimub uusima infotehnoloogia abil, mis võimaldab meil teha töö kiiremini, täpsemalt ja kõrgema kvaliteedinormi järgi. Tehnoloogia areneb praegu kiires tempos; tarkvara versioone ajakohastatakse kiiresti ja uute rakenduste turg kasvab. Selleks et mitte maha jääda kaasaja tehnoloogiast, tõlgime ja lokaliseerime me uusimat tõlke- ja lokaliseerimistarkvara kasutades. Uue infotehnoloogia valdkonnas teeme koostööd partneritega erinevatest riikidest. Need programmid annavad meile võimaluse säästa aega ning teha kõrgekvaliteetseid tõlkeid mõistliku hinnaga.


Meie kasutatavate tõlke- ja lokaliseerimistarkvara hulka kuuluvad:

  • SDL Trados Studio 2014/2011
  • SDL Trados 2007
  • Passolo
  • Xliff Editor
  • Wordfast

Tõlkimise, toimetamise ja kvaliteedikontrolli automatiseerimine muudab professionaalsete tõlkijate töö lihtsamaks ja tagab laitmatu kvaliteedi.
Tõlkebüroo Baltic Translations pakub professionaalseid tõlke- ja lokaliseerimisteenuseid paljudes keeltes.


Me kasutame järgmisi kvaliteedikontrolli programme:

        • Xbench;
        • CAT programmidesse integreeritud kvaliteedikontroll

Me suudame:

          • teha kiireid dokumendianalüüse
          • teha kiireid tõlkeid salvestatud terminoloogiaga
          • tagada täiustatud kvaliteedikontrolli
          • teha kõrgekvaliteetseid tõlkeid vastavalt kokkulepitud ajakavale ja tagada madalaima hinna

TASUTA HINNAPÄRING

Otsi*