Technical & Legal translations into 100 languages

Traductions certifiées

Les traductions certifiées conformes – lient la traduction au document original ou à sa copie et la certifie avec l’estampille du bureau de traduction ou du notaire.

Traductions certifiées conformes par le bureau de traduction:

Le document traduit est joint au document original (ou à sa copie) et est certifié conforme avec la signature du traducteur et l’estampille du bureau de traduction. Cela confirme que le bureau endosse la responsabilité de la traduction. Les traductions certifiées conformes sont souvent utilisées pour la documentation interne des entreprises, les normes, les instructions techniques, les labels, les rapports financiers, les accords et les documents similaires.

Les traductions certifiées conformes par un notaire:

Le document traduit est joint au document original (ou à sa copie) et est certifié conforme avec la signature du traducteur et l’estampille de l’agence de traduction. Le document est ensuite certifié conforme par un notaire. Le notaire approuve la signature du traducteur et la copie du document. Lorsque vous demandez à un notaire de certifier une traduction comme étant conforme, les documents originaux sont nécessaires. Pareille certification est plus couramment utilisée pour les documents d’identification personnelle, les diplômes, les certificats, les autorisations, les documents d’enregistrement, les extraits de registre, divers témoignages et pour la documentation similaire.

Certification apostille

Une apostille certifie l’authenticité d’un document avec une marque spécifique. En d’autres mots, elle certifie une signature sur un document ou l’authenticité d’un signataire en cachetant le document avec une marque spécifique comme approuvé par la convention de la Haye du 5 octobre 1961 relative à l’abolition de l’exigence de législation des documents publics étrangers.
Les apostilles sont utilisées pour les documents délivrés par les autorités ou les documents notariés dans les pays soumis aux exigences de la convention de la Haye de 1961 et certifient que ces documents sont valides dans les autres pays ayant ratifié la convention.
La validité d’une apostille est infinie. Toutefois, lorsqu’un document est certifié par une apostille, il peut être indiqué comme valide pour une durée limitée.
Les apostilles ne peuvent pas être utilisées pour les documents délivrés par des diplomates ou des officiers consulaires ni pour les documents administratifs directement liés aux opérations commerciales ou douanières.


Les apostilles sont plus couramment utilisées pour les actes de naissances, les certificats de mariage, de décès et de divorce, les documents d’autorisation ou les signatures certifiées. Les apostilles sont également utilisées pour les documents officiels délivrés par un procureur, un huissier de justice ou une personne exécutant les décisions de la cour, ainsi que pour les actes notariés, etc.
Les documents doivent être clairs et lisibles.
Le marquage d’un document avec une apostille ne peut être effectué que dans le pays de délivrance du document original. En Lituanie, les documents peuvent être certifiés avec une apostille par le Ministre des Affaires Étrangères de la République de Lituanie (J. Tumo-Vaižganto g. 2, salle 105, LT-01511 Vilnius). Les documents sont déposés dans ce bureau durant les jours ouvrables, de 9 heures à 12 heures, et sont délivrés entre 13 heures et 15 heures. Le numéro de téléphone du ministère est : +370 (5) 236 2613.
Lors de la présentation des documents, il est indispensable de présenter un passeport ou tout autre document d’identification personnelle. En cas de présentation des documents par un tiers, ce dernier doit posséder une autorisation appropriée. Avant de visiter notre bureau de traduction, nous vous recommandons de vous renseigner sur le type de traduction certifiée conforme requis auprès de l’institution à laquelle vous présenterez votre documentation.

Demande en ligne

Parcourir*