Technical & Legal translations into 100 languages

Устный перевод

Устный перевод

Устный перевод – это такой перевод, когда мысль, выраженная на одном языке, точно передается на другом. Этот перевод ведет истоки еще с античных времен, как один из самых древних и популярных во всем мире способов договориться. В отличие от письменного перевода, переводчик сразу переводит выраженный словами текст, не имея возможности исправить его. Поэтому устный перевод требует высокой квалификации, осведомленности и внимательности. Профессиональный переводчик в своей работе должен не только основываться на общеобразовательных знаниях, но и постоянно накапливать знания в различных областях для обеспечения слаженного процесса коммуникации. Бюро переводов «Baltic Translations» ориентируется на высококачественные услуги и удовлетворение ожиданий клиентов, поэтому может перевести даже самую сложную речь и сообщения с использованием самых различных языковых комбинаций. Мы поможем Вам преодолеть любой языковой барьер.

  • Последовательный перевод – переводчик стоит рядом с говорящим и, выслушав его мысль или ее часть, переводит ее на нужный язык.
  • Синхронный перевод — переводчик из закрытой кабины переводит речь докладчика в то время, когда тот говорит.
  • Перевод нашёптыванием (шушутаж) — разновидность синхронного перевода, чаще всего применяется, когда одному или нескольким участникам мероприятия необходимы услуги переводчика.
  • Перевод по телефону – переводчик одновременно слушает говорящего по телефону и переводит его речь заказчику и наоборот.
  • Перевод во время деловых поездок – переводчик сопровождает своего клиента в деловой поездке и помогает ему свободно общаться с бизнес-партнерами во время деловых и неформальных встреч, учебных мероприятий или переговоров.

Онлайн запрос

Прикрепить файл*